スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
-------- (--) | 記事URL | スポンサー広告 | 
”Live Let Live”歌詞の比較
かねてからよく言われる”Live Let Live”(BW-Van Dyke Parks)の、"THE ARCTIC TALE"(『北極のナヌー』)サントラ・ヴァージョンと"TLOS"ヴァージョンの歌詞の違いについて、きちんと検証しようと思う。

あえて結論から言ってしまうと、前者では映画の趣旨である地球温暖化への警鐘を呼びかけ、後者ではカリフォルニアの海やクジラの保全を呼びかけている。いずれも失われ行く生命の保護を訴える内容であるが、使われるシチュエーションに合わせて歌詞を変えたヴァン・ダイク・パークスの英断を評価したい。
デニスも、"Pacific Ocean Blues"にて、虐待されて死んでいくカリフォルニアの海の生物について歌っていたが、そのデニスのことを語った"Venice Beach"が、"TLOS"において”Live Let Live”の前に配置されたことも、愛情ある配慮を感じる。

まずサントラ・ヴァージョンから。(訳詞:鰐部)

Oooh
Oooh

Are the we enemy living the memory
Grandly gambling
With our hands on the lifeline
Ghost of coastlines
You are hanging on time

思い出に生きる私たちは
自然に立ち向かって
手に命綱を持って
途方もない冒険をしている
海岸線の痕跡
君は時間にこだわっている

Every last breath that you have left
Touched by the hand of the man
Brave riding the wave
Those we can save
Live let live
Not die

君の吐く息の一つ一つが
その人の手に触れる
勇ましく波に乗れば
私たちは命を救える
生きるんだ 死ぬな

You think our tears are the only ones here
And it's plain you see through
All my self expectation
Most like Moses when he parted the sea

君は私たちの涙はここでしか流せないものと思っている
そして君が見る光景は荒野
すべて私の予想通りだ
まさしくモーゼが海を割ったときのようだ

There is a roar coming from shore
Cracking a glacier no more
When there was life
They would implore
Live let live
Not die

海鳴りが聞こえる
氷河を割って無き物としている
氷河に命があるならば
命乞いをしているだろう
生きるんだ 死ぬな

My heart beats so fast
(Heart beat, heart beat, heart beat)
My heart beats so fast
(Heart beat, heart beat, heart beat)
Makes one wonder all right
Breaking of ice at such a price
Time for some kindly advice

私の心臓の鼓動は高鳴っている
私の心臓の鼓動は高鳴っている
いったいどうなってしまうのだろう
氷が融けて相当な犠牲が出ている
心ある対策が必要なときだ

Polarization the talk of the nation
Explain to me why
Hearts are turning to warming
Painful games with thunder raining a warning

自然についての論議は分極化している
なぜだか私に説明してくれ
心が熱くなっている
雷雨による警告を伴う痛々しい試合だ

There is a roar coming from shore
Fussing and fighting and war
We have so much peace we should explore
Live let live let
Love is what living is for

海鳴りが聞こえる
争い 戦い 戦争になる
私たちには大いに探求すべき平和がある
生きるんだ 愛は人生の目的だ

Your heart beats with mine
(Heart beat, heart beat, heart beat)
Our hearts beat in time
(Heart beat, heart beat, heart beat)
Be true creatures of grace
Need over ice their paradise
Let them survive our embrace

君の心臓は私の心臓に合わせて鼓動を打っている
私たちの心臓は鼓動が合っている
神の授けた生き物を正しく生かそう
彼らの楽園には氷が必要だ
彼らを私たちの愛情で生かそう

Oooh
Oooh

****************************
続いて"TLOS"ヴァージョン。訳詞は国内盤に付属のものを参照していただきたい。

I’ve got a notion we come from the ocean
And God Almighty passed His hand on the waters
Blue Pacific, as azure as the sky
Perfect for fish, making a wish
Just like a tear drop to fall
Whale passin’ me by wonderin’ why
Live let live not die

I am a diver a long line survivor
And man’s small whale’s all
Body gravity zero
Play the hero, don’t mean nothing you see
< Man passin’ by, caught in the eye
Ponderin' wherefore and why
God help me for whale babies who cry
live let live not die

My heart beats so fast
Our hearts meet at last
Feature creatures of God
Let them abound, where they are found
Let’s get the hell outta there


スポンサーサイト
2008-09-22 (Mon) | 記事URL | Brian Wilson | COM(0) | TB(0) | 
Back | Top Page | Next
COMMENTS
top ▲
POST A COMMENT















管理者にだけ表示を許可する

top ▲
TRACK BACKS


FC2ブログユーザー専用トラックバックURLはこちら
top ▲
| Top Page |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。